Na sítích už se zase řeší otázky na znalost přísloví v přijímacích testech z češtiny. Nebudu teď řešit celou problematiku nepřijatelnosti současného systému vyřazování talentovaných dětí ze všeobecného vzdělávání, protože ano, 🤬🔥💥😤🤯🫠🖕🥴🛑💣, to je děs. Ale už o tom psali jiní.


Problém s obsahem testů je skutečně jenom malou nadstavbou mnohem zásadnějšího problému: tedy že ony testy vůbec nemají existovat. Problematická je ale i argumentace, s níž se v diskusích setkávám, tedy že třeba otázky na znalost přísloví jsou zcela vpořádku, nijak nediskriminují děti z jiného etnického, jazykového či socioekonomického prostředí, a vůbec, holoto, kulturu na vás.
Vždyť přece stačí číst!

Dnešní děti mají na výběr mnohem víc literatury, než jsme mívali my (plus stohy fanfikcí a dalších textů), a opravdu se nedá zaručit, že se i čtenáři s dříve používanými příslovími setkají.
Výzkumy ukazují, že dnešní děti nečtou o moc méně než předchozí generace (pomluvy s mobilem jsou v tomto kontextu směšné a značí značnou neznalost problematiky; jasně, méně se čtou fyzické knihy), nicméně jejich knihy už často píší lidé poloviny našeho věku – starší obraty nemusejí mít v aktivní slovní zásobě, i když jim třeba rozumí. Fanfikce potom často datlují už jejich vrstevníci (a byla bych opatrná s odsuzováním četby tohoto „braku“, však já už vidím ty vaše vztyčené ukazováčky a přebíjím prostředníčkem: na fanfikcích četbou a následnou vlastní tvorbou vyrostla řada současných spisovatelů. A vy jste taky četli Stopy hrůzy namísto Výletů pana Broučka, tak se teď nedělejte.) Oni se vyjadřují jinak, mají vlastní obraty, zlidověla i řada špatných (ač mnohdy oficiálních) překladů z angličtiny: necháváte si něco stranou na deštivé dny? A co na to britská inteligence?

A to jsme pořád ještě u dětí, které přirozeně čtou… některé děti se přirozeně věnují třeba radioamatérství, to přece neznamená, že nemají buňky na studium dobré střední školy. Neměly by ty přijímačky nakonec testovat právě tohle: jestli tam ta děcka nejdou zbytečně? Jestli na to mají? Místo toho testujeme, jak dobře dovedou šprtat, případně jakou literaturu preferují. A ještě o krok dál jsou děti, které mají jiný mateřský jazyk. Kolik z vás umělo v jedenácti či patnácti číst ve dvou jazycích? Fakt si myslíte, že ta děcka nejsou schopná studia na víceletém gymnáziu / střední škole, protože neznají stejná přísloví jako vy? Tak schválně, víte
- Co sledovaného se nikdy nevaří: voda, olej, nebo hrnec?
- Kdo nemůže být vybíravý: žáci, žebráci, nebo vládci?
- Co nemáme počítat, dokud se nevyklube: kuřata, káčata, nebo housata?
- Čistota sousedí s: bohatstvím, zdravím, nebo zbožností?
- Co nemáme dávat všechno do jednoho košíku: vejce, proutí, nebo houby?
- Čím není žádný člověk: řekou, jezerem, nebo ostrovem?
- Čeho nemáme dávat příliš mnoho do ohně: brambor, železa, nebo polen?
- Kolik stehů ušetří jeden včasný: tři, devět, nebo tucet?
- Která spící zvířata máme nechat ležet: psy, kočky, nebo divočáky?
- Co zkazí příliš mnoho kuchařů: polévku, omáčku, nebo vývar? 1
A kolik jste toho věděli v jedenácti nebo v patnácti? Jasně, že těm slovům výborně rozumíte – jazyk přece znáte. Ale víte přesně, co tam patří, když jste se sice anglicky učili několik let, ale knihy čtete v češtině? Mimochodem, řada těchto přísloví má svoje české ekvivalenty, napadají vás, tj. jste natolik schopni přepínání mezi dvěma kódy, že ani nezaklopýtnete, a ve stresu přijímacích zkoušek, které mají potenciál vás připravit o přátele, uznání rodičů, vlastní sebevědomí a kvalitní vzdělávání, v klidu nasázíte všechno z patra? A mohla bych to vidět? Ostatně dnes a denně se setkáváme s tím, že to nezvládají ani mnozí novináři vybavení léty studia jazyka, slovníkem, a internetem.
Dále tu máme třeba vývojové poruchy: dyslexie se dá co do množství nasátých příběhů kompenzovat třeba audioknihami, ale ne každý na ně má, nebo má v okolí knihovnu s jejich dostatečnou zásobou – opět zvýhodňujeme městské a bohatší děti; a opět dyslexie jako taková není automatickou překážkou úspěšného všeobecného SŠ studia, podobně jako jí není ADHD, při kterém se člověk v půlce věty někam zakouká, anebo poruchy autistického spektra, při kterých může mít zkoušený problém s doslovným významem daných výrazů. Neurodivergence neznamená nízkej intelekt, ale může znamenat nižší schopnost prolézt takovýmto nesmyslným bullshitem (už z principu).

Nakonec tedy opět skončíme u původní otázky: Dokážou otázky na znalost přísloví dobře selektovat děti podle jejich potenciálu úspěšně absolvovat všeobecnou střední školu s možností pokračovat do terciárního vzdělávání? Ani smykem. Dokážou selektovat na ty, které čtou „správnou literaturu“ ve „správném jazyce“, jsou „správně neurotypičtí“, a mají „správné rodiče“ (čti etnicky správné a dobře situované, přinejmenším společensky, aby je dokázali dobře připravit).
V humanitních a společenskovědních oborech, třeba v takové psychologii, bývá zvykem testovat měřicí metody na to, jaká je jejich reliabilita (konzistentnost, tedy zda test opakovaně měří totéž) a validita (zda skutečně měří, co tvrdí, že měří; překládám pro jistotu pro ty, kteří… já nevim, a nestačilo by prostě víc číst? Jo že jste četli o elektrotechnice?). Nepochybuju o tom, že test zaměřený na přísloví a podobné radosti je skoro dokonale reliabilní: úspěšnost žáka nebude záležet až tak moc třeba na tom, jak se daný den vyspal (částečně jo, ale to vždycky; v extrémním případě: když žák usne, test nevyplní). Validitou to ale připomíná první pokusy o IQ testy z dob eugeniky. Namísto rozumových schopností testujeme kulturně a socioekonomicky podmíněnou škálu naučených (často pouze v rámci jednoho etnika a užšího výběru společenských vrstev předaných) znalostí.
Kdyby takový test navrhnul psycholog a tvářil se, že to dobře testuje zamýšlenou proměnnou (schopnost studia na víceletém gymnáziu nebo střední škole2), kolegové by jeho dílo po zásluze zkritizovali. Tj. publikovat v odborných časopisech by to moc nešlo. Ale vystavovat něčemu takovému děti je zřejmě zcela v pořádku.
No… aspoň už je při neúspěchu nekastrujeme, tolik jsme za to cirka století pokročili.
🍾🍾🍾 Yay?
PS.: V debatách jsem se setkala s myšlenkou, že jsou přijímačky „test, zda je uchazeč v tomto jazyce opravdu doma – když se hlásí na výběrovou školu a bude z téhož předmětu maturovat.“ To mi přijde opravdu homorné, zejména v debatě pod článkem o přijímačkách na víceletá gymnázia: Ty přijímačky nemají nikoho naučit český jazyk a literaturu, ty mají rozhodnout o tom, zda dostane právo ji dalších 8 let až do té maturity studovat. Proč by měl být v jednácti letech člověk v češtině natolik doma, aby z ní mohl maturovat, a proč by to měly ty přijímačky testovat? Jakou to má souvislost? Nechápu to, a asi takové myšlenkové pochody ani nechci chápat.


Tak třeba mi tu někdo vysvětlí, co mi v dané debatě uniká.
- Co sledovaného se nikdy nevaří: voda, olej, nebo hrnec?
– A watched pot never boils. Český ekvivalent spíše není, ale třeba se pletu.
Kdo nemůže být vybíravý: žáci, žebráci, nebo vládci?
– Beggars can’t be choosers. Darovanému koni na zuby nekoukej.
Co nemáme počítat, dokud se nevyklube: kuřata, káčata, nebo housata?
– Don’t count your chickens before they’re hatched. Neříkej hop, dokud nepřeskočíš.
Čistota sousedí s: bohatstvím, zdravím, nebo zbožností?
– Cleanliness is next to godliness. Vyložený ekvivalent asi nemáme, částečně by se dalo použít Čistota je půl zdraví.
Co nemáme dávat všechno do jednoho košíku: vejce, proutí, nebo houby?
– Don’t put all of your eggs in one basket. Nevsázej všechno na jednu kartu.
Čím není žádný člověk: řekou, jezerem, nebo ostrovem?
– No man is an island. Přesný ekvivalent asi není, ale občas se používá doslovný překlad: Žádný člověk není ostrov. Původně to pochází z básně Johna Donna.
Čeho nemáme dávat příliš mnoho do ohně: brambor, železa, nebo polen?
– Don’t put too many irons in the fire. Kdo dva zajíce honí, žádného nechytí (nebo obecně honit příliš mnoho zajíců).
Kolik stehů ušetří jeden včasný: tři, devět, nebo tucet?
– A stitch in time saves nine. O ekvivalentu nevím, v trochu jiném významu šetření práce správným postupem známe Dvakrát měř, jednou řež.
Která spící zvířata máme nechat ležet: psy, kočky, nebo divočáky?
– Let sleeping dogs lie. S úplně přesnými ekvivalenty bude asi trochu potíž, ale cosi o hadech a bosé noze by velmi zhruba sedělo, i když mne se asi v tomhle případě víc líbí: Když se v lejně šťouráš, začne smrdět.
Co zkazí příliš mnoho kuchařů: polévku, omáčku, nebo vývar?
– Too many cooks spoil the broth. Jakkoli by to možná svádělo k překladu Mnoho psů – zajícova smrt, význam je jiný, a o přísloví podobného významu u nás nevím – známe spíš významový opak Víc hlav víc ví. ↩︎ - Ale jasně, ve skutečnosti nic takového netestujeme, jenom se tak tváříme. Prostě nemáme dost míst, a účelem testů je větší skupinu dětí s naprosto akceptovatelným potenciálem odkopnout, zmačkat a zahodit. Ale ano, to je na zcela separátní diskusi. ↩︎

Napsat komentář